跳至主要內容
學越南語
資訊

越南語和粵語、台語有多像?發音、聲調與漢越詞全面比較(附例子)

越南語聽起來有點像廣東話、台語/閩南語?本篇從發音、聲調、漢越詞(例如複雜 phức tạp、發現 phát hiện、問題 vấn đề 等)和實際例句,分析越南語和粵語、台語之間的相似與差異,解答「越南語像不像粵語、台語」這個常見問題。

更新2025-12-05
語音漢越詞比較語言學教學
🗣️

很多會說粵語或台語/閩南語的人,第一次聽到越南語,都會有這種感覺:「欸,越南語是不是有點像廣東話?」「有些詞聽起來很像台語耶!」那越南語到底跟粵語、台語有多接近?這篇文章會從歷史背景、聲調、發音、漢越詞到實際句子,全面拆解這個問題。

先說結論:血統不同,但有深厚「漢字緣分」

💡

越南語不是漢語的方言,但跟粵語、台語共享大量中古漢語詞彙。這就是為什麼聽起來會有「親戚感」!

🌳語系歸屬

  • 越南語:南亞語系(孟–高棉語族)
  • 粵語、台語:漢藏語系 → 漢語支
  • 三者在語系上不是一家人

📜歷史連結

  • 越南曾長期使用漢字,發展出「字喃」
  • 大量吸收中古漢語詞彙 → 漢越詞
  • 粵語、台語各自保留中古漢語的不同分支

🎯結果就是...

血統上不一樣,但三者共享很多中古漢語詞彙。

特別是在這些領域相似度非常高:

  • 抽象詞、書面詞(文化、經濟、社會、複雜、問題、決定…)
  • 宗教、哲學詞彙(心、德、福、緣…)
  • 一些飲食、生活借詞(豉油、臘腸、師父、大哥…)

發音與聲調:為什麼耳朵會覺得越南語有「粵語/台語感」?

1. 三種語言都有豐富的聲調

如果你只熟悉普通話,第一次聽粵語、台語、越南語,可能都會覺得:「哇,聲調好多,起起伏伏的。」

6
越南語(北部)
6 個聲調
9
粵語(廣州/香港)
6 基本調 + 3 入聲調
7~8
台語/閩南語
還有一整套變調規則

👂為什麼會覺得熟悉?

會說粵語或台語的人,聽越南語時,耳朵會覺得「雖然聽不懂,但那種聲調感很熟悉」——因為大家都是多聲調語言!


2. 都保留了「入聲」尾音:-p, -t, -k

🔊什麼是入聲?

「入聲」就是以 -p、-t、-k 這種塞音結尾的音節,聲調短促有力。普通話大部分已經沒有這類尾音,但在粵語、台語和越南語都還看得到影子。

漢字粵語台語(白話字)越南語(漢越詞)意思
hok6ha̍khọc學習
gwok3kokquốc國家
faat3hoatpháp法律

可以看到三種語言的結尾都有一種「喉嚨一塞」的感覺。對習慣粵語、台語的人來說,念 học, quốc, pháp 會比只會普通話的人自然很多!


3. 部分聲母、韻母也讓人有熟悉感

很多漢越詞在聲母上與粵語、台語文讀很接近:

漢字粵語台語(白話字)越南語(漢越)意思
sam1simtâm心、心靈
man4bûnvăn文、文化
ming4bêngminh明、聰明

👀觀察重點

雖然母音系統不完全一樣,但很多「骨幹聲音」是對得上的。這也是為什麼你會覺得越南語聽起來「很有廣東味/台語味」。


漢越詞 vs 粵語、台語:看到漢字就馬上懂

抽象詞、書面詞對比

概念漢字粵語台語(白話字)越南語(漢越詞)
國家國家gwok3 gaa1kok-kaquốc gia
文化文化man4 faa3bûn-hòavăn hoá
經濟經濟ging1 zai3keng-chèkinh tế
社會社會se5 wui6siā-hōexã hội
學生學生hok6 saang1ha̍k-singhọc sinh

人、心、人生、緣分:帶一點文青味的對比

概念漢字粵語台語(白話字)越南語(漢越)日常越南語
jan4lângnhânngười
sam1simtâmlòng / tim
人生人生jan4 sang1lâng-singnhân sinhcuộc đời
緣分緣分jyun4 fan6iân-hūnduyên phậnduyên

🔥 重點示範:複雜、發現、問題、決定等高頻抽象詞

🎯這些詞最能看出「家族感」

很多人會搜尋:「越南語 複雜 怎麼說」、「越南語 發現 發音」、「越南語 問題、決定 的說法」。這類抽象詞,正好可以看出越南語和粵語、台語在漢字詞上的親緣關係。

漢字粵語(Jyutping)台語(POJ)越南語(漢越詞)意思
複雜fuk1 zaap6ho̍k-cha̍pphức tạp複雜
發現faat3 jin6hoat-hiānphát hiện發現、察覺
問題man6 tai4bûn-têvấn đề問題
決定gyut3 ding6kuat-tēngquyết định決定
影響jing2 hoeng2íng-hióngảnh hưởng影響
變化bin3 faa3piàn-huàbiến hoá變化
重要zung6 jiu3tiōng-iàutrọng yếu重要
現代jin6 doi6hiān-tāihiện đại現代
學習hok6 zaap6ha̍k-si̍phọc tập學習
理由lei5 jau4lí-iûlý do理由
🔍

觀察共通點:

  • 很多詞都是兩音節結構(複+雜、發+現、決+定、變+化…),越南語裡也保留這種「雙音節漢字詞」節奏
  • 聲母、韻尾的對應很明顯:複 fuk / ho̍k / phức、雜 zaap / cha̍p / tạp、發 faat / hoat / phát、現 jin / hiān / hiện

💡學習建議

你可以做一個自己的「漢越詞小本本」,把這些高頻抽象詞列出來對照。對於聽懂新聞、論文、正式演講很有幫助!


生活詞彙:從粵語/華人社群借來的「日常越南語」

🍜不只正經八百的漢越詞

除了書面的漢越詞,越南語也吸收不少華人社群、特別是粵語圈的生活詞彙:

xì dầu
來源:粵語「豉油」
意思:醬油
lạp xưởng
來源:粵語「臘腸」
意思:臘腸
sư phụ
來源:漢字「師父」
意思:師傅、師父
đại ca
來源:漢字「大哥」
意思:老大、老哥

這些詞在華人世界一看就懂,也讓越南語和粵語、台語多了一層很接地氣的連結。


句子對比:實際聽聽看有多像

📖光看單字不過癮,用句子來比較!

以下用幾句簡單的句子來對照三種語言。

例句 1:「明天我要去學校。」

粵語
我聽日要去學校。
ngo5 ting1 jat6 jiu3 heoi3 hok6 haau6
台語
我明仔載欲去學校。
Guá bîng-á-tsài beh khì ha̍k-hāu.
越南語
Ngày mai tôi đi học.
(或 Ngày mai tôi phải đi học.)

觀察: 三者都是 S–V–O 結構(我 + 去 + 學校/學)。「學校」:粵語 hok6 haau6、台語 ha̍k-hāu、越南語 học(字面是「學」,完整可說 trường học)。雖然用詞不同,但整體語序跟漢語類似!


例句 2:「我在學越南語。」

粵語
我喺學緊越南話。
ngo5 hai2 hok6 gan2 jyut6 naam4 waa2
台語
我咧學越南話。
Guá leh o̍h Gua̍t-lâm-ōe.
越南語
Tôi đang học tiếng Việt.

相似點: 都有一個表示「進行式」的標記:

  • 粵語:喺…緊
  • 台語:咧…
  • 越南語:đang

「越南話」裡的 Việt 就是「越」的漢越讀音!


例句 3:「這件事情很複雜,我最近才發現這個問題。」

粵語
呢件事好複雜,我最近先發現呢個問題
ni1 gin6 si6 hou2 fuk1 zaap6,ngo5 zeoi3 gan6 sin1 faat3 jin6 ni1 go3 man6 tai4
台語
這件代誌真複雜,我近來才發現這個問題
Tsit kiānn tāi-tsì tsin ho̍k-cha̍p,Guá kīn-lâi chiah hoat-hiān tsit-ê bûn-tê
越南語
Chuyện này rất phức tạp, dạo gần đây tôi mới phát hiện ra vấn đề này.

三種語言的「漢字骨架」非常清楚:

  • 「複雜」:fuk1 zaap6 / ho̍k-cha̍p / phức tạp
  • 「發現」:faat3 jin6 / hoat-hiān / phát hiện
  • 「問題」:man6 tai4 / bûn-tê / vấn đề

對有中文背景的學習者來說,這是學越南語的一大優勢!


差異也很大:越南語不是「另一種粵語」

⚠️誠實說幾個關鍵差異

前面講了很多相似點,免得太美好,這裡也要誠實列出不同之處。

📝

語法發展路線不同

越南語有自己的語法特色:豐富的句首副詞(đã, đang, sẽ, mới, vừa…),用連動句、方向補語的方式跟漢語不完全一樣。

🗣️

大量非漢源詞彙

日常生活中很多高頻詞根本不是漢字來的:ăn(吃)、uống(喝)、nhà(家)、đi(去)、đẹp(漂亮)…

🎵

語音系統有自己的邏輯

越南語的母音系統(ă, â, ê, ô, ơ, ư 等)很豐富,聲母也有很多和粵語、台語不完全對應的地方。

學習策略建議: 如果你會粵語或台語,學越南語確實有「起跑優勢」,但要學好,還是得把越南語當成一門獨立語言來學,而不是「廣東話 2.0」。


常見問題 FAQ

越南語和粵語、台語的關係

Q1. 越南語是不是某種「南方漢語方言」?

不是。 語系上越南語不是漢語。只是因為幾百年來深受漢語影響,吸收了大量漢字詞(漢越詞),所以看起來、聽起來都很「有中文感」。

Q2. 會粵語的人學越南語會不會比較快?

在幾個方面的確有優勢:

  • 已經習慣多聲調,耳朵對音高變化敏感
  • 看到漢字,就大概猜得出漢越詞的意思
  • 對 học, quốc, pháp, phức tạp, vấn đề 這類「入聲+漢越詞」會有直覺反應

但越南語的語法、語氣詞、日常固有詞,以及南北腔差異(河內腔 vs 胡志明市腔),都還是需要專門去熟悉。

Q3. 台語/閩南語跟越南語有什麼關係?

語系上沒有直接親屬關係。但都受中古漢語影響很深,所以在:

  • 漢字詞的讀音(特別是入聲)
  • 抽象詞、宗教詞彙

上會出現很類似的 pattern。

Q4. 越南語中有多少比例是漢越詞?

據語言學研究,越南語詞彙中約有 60-70% 是漢越詞(Hán Việt),但這些詞多集中在書面語、學術用語和抽象概念。日常口語中本地詞(純越詞)的使用頻率更高。


總結

🎯如果你會粵語或台語,越南語對你來說不會那麼陌生

語系上: 越南語 ≠ 粵語/台語(不是漢語方言),不要搞混。

歷史與詞彙上: 三者共享大量漢字詞 → phức tạp、phát hiện、vấn đề、quyết định、ảnh hưởng、biến hoá… 都超有「中文味」。

聲調與入聲: 都有多聲調,也都保留 -p/-t/-k 這種入聲尾音。

學習策略:

  • 把「漢越詞 vs 粵語 vs 台語」做成自己的對照表
  • 口語部分則要認真熟悉越南語本地詞與語法
越南語和粵語、台語有多像?發音、聲調與漢越詞全面比較(附例子)|學越南語