很多会说粤语或台语/闽南语的人,第一次听到越南语,都会有这种感觉:「欸,越南语是不是有点像广东话?」「有些词听起来很像台语耶!」那越南语到底跟粤语、台语有多接近?这篇文章会从历史背景、声调、发音、汉越词到实际句子,全面拆解这个问题。
先说结论:血统不同,但有深厚「汉字缘分」
越南语不是汉语的方言,但跟粤语、台语共享大量中古汉语词汇。这就是为什么听起来会有「亲戚感」!
🌳语系归属
- 越南语:南亚语系(孟–高棉语族)
- 粤语、台语:汉藏语系 → 汉语支
- 三者在语系上不是一家人
📜历史连结
- 越南曾长期使用汉字,发展出「字喃」
- 大量吸收中古汉语词汇 → 汉越词
- 粤语、台语各自保留中古汉语的不同分支
🎯结果就是...
血统上不一样,但三者共享很多中古汉语词汇。
特别是在这些领域相似度非常高:
- 抽象词、书面词(文化、经济、社会、复杂、问题、决定…)
- 宗教、哲学词汇(心、德、福、缘…)
- 一些饮食、生活借词(豉油、腊肠、师父、大哥…)
发音与声调:为什么耳朵会觉得越南语有「粤语/台语感」?
1. 三种语言都有丰富的声调
如果你只熟悉普通话,第一次听粤语、台语、越南语,可能都会觉得:「哇,声调好多,起起伏伏的。」
👂为什么会觉得熟悉?
会说粤语或台语的人,听越南语时,耳朵会觉得「虽然听不懂,但那种声调感很熟悉」——因为大家都是多声调语言!
2. 都保留了「入声」尾音:-p, -t, -k
🔊什么是入声?
「入声」就是以 -p、-t、-k 这种塞音结尾的音节,声调短促有力。普通话大部分已经没有这类尾音,但在粤语、台语和越南语都还看得到影子。
| 汉字 | 粤语 | 台语(白话字) | 越南语(汉越词) | 意思 |
|---|---|---|---|---|
| 学 | hok6 | ha̍k | học | 学习 |
| 国 | gwok3 | kok | quốc | 国家 |
| 法 | faat3 | hoat | pháp | 法律 |
可以看到三种语言的结尾都有一种「喉咙一塞」的感觉。对习惯粤语、台语的人来说,念 học, quốc, pháp 会比只会普通话的人自然很多!
3. 部分声母、韵母也让人有熟悉感
很多汉越词在声母上与粤语、台语文读很接近:
| 汉字 | 粤语 | 台语(白话字) | 越南语(汉越) | 意思 |
|---|---|---|---|---|
| 心 | sam1 | sim | tâm | 心、心灵 |
| 文 | man4 | bûn | văn | 文、文化 |
| 明 | ming4 | bêng | minh | 明、聪明 |
👀观察重点
虽然母音系统不完全一样,但很多「骨干声音」是对得上的。这也是为什么你会觉得越南语听起来「很有广东味/台语味」。
汉越词 vs 粤语、台语:看到汉字就马上懂
抽象词、书面词对比
| 概念 | 汉字 | 粤语 | 台语(白话字) | 越南语(汉越词) |
|---|---|---|---|---|
| 国家 | 国家 | gwok3 gaa1 | kok-ka | quốc gia |
| 文化 | 文化 | man4 faa3 | bûn-hòa | văn hoá |
| 经济 | 经济 | ging1 zai3 | keng-chè | kinh tế |
| 社会 | 社会 | se5 wui6 | siā-hōe | xã hội |
| 学生 | 学生 | hok6 saang1 | ha̍k-sing | học sinh |
人、心、人生、缘分:带一点文青味的对比
| 概念 | 汉字 | 粤语 | 台语(白话字) | 越南语(汉越) | 日常越南语 |
|---|---|---|---|---|---|
| 人 | 人 | jan4 | lâng | nhân | người |
| 心 | 心 | sam1 | sim | tâm | lòng / tim |
| 人生 | 人生 | jan4 sang1 | lâng-sing | nhân sinh | cuộc đời |
| 缘分 | 缘分 | jyun4 fan6 | iân-hūn | duyên phận | duyên |
🔥 重点示范:复杂、发现、问题、决定等高频抽象词
🎯这些词最能看出「家族感」
很多人会搜寻:「越南语 复杂 怎么说」、「越南语 发现 发音」、「越南语 问题、决定 的说法」。这类抽象词,正好可以看出越南语和粤语、台语在汉字词上的亲缘关系。
| 汉字 | 粤语(Jyutping) | 台语(POJ) | 越南语(汉越词) | 意思 |
|---|---|---|---|---|
| 复杂 | fuk1 zaap6 | ho̍k-cha̍p | phức tạp | 复杂 |
| 发现 | faat3 jin6 | hoat-hiān | phát hiện | 发现、察觉 |
| 问题 | man6 tai4 | bûn-tê | vấn đề | 问题 |
| 决定 | gyut3 ding6 | kuat-tēng | quyết định | 决定 |
| 影响 | jing2 hoeng2 | íng-hióng | ảnh hưởng | 影响 |
| 变化 | bin3 faa3 | piàn-huà | biến hoá | 变化 |
| 重要 | zung6 jiu3 | tiōng-iàu | trọng yếu | 重要 |
| 现代 | jin6 doi6 | hiān-tāi | hiện đại | 现代 |
| 学习 | hok6 zaap6 | ha̍k-si̍p | học tập | 学习 |
| 理由 | lei5 jau4 | lí-iû | lý do | 理由 |
观察共通点:
- 很多词都是两音节结构(复+杂、发+现、决+定、变+化…),越南语里也保留这种「双音节汉字词」节奏
- 声母、韵尾的对应很明显:复 fuk / ho̍k / phức、杂 zaap / cha̍p / tạp、发 faat / hoat / phát、现 jin / hiān / hiện
💡学习建议
你可以做一个自己的「汉越词小本本」,把这些高频抽象词列出来对照。对于听懂新闻、论文、正式演讲很有帮助!
生活词汇:从粤语/华人社群借来的「日常越南语」
🍜不只正经八百的汉越词
除了书面的汉越词,越南语也吸收不少华人社群、特别是粤语圈的生活词汇:
这些词在华人世界一看就懂,也让越南语和粤语、台语多了一层很接地气的连结。
句子对比:实际听听看有多像
📖光看单字不过瘾,用句子来比较!
以下用几句简单的句子来对照三种语言。
例句 1:「明天我要去学校。」
观察: 三者都是 S–V–O 结构(我 + 去 + 学校/学)。「学校」:粤语 hok6 haau6、台语 ha̍k-hāu、越南语 học(字面是「学」,完整可说 trường học)。虽然用词不同,但整体语序跟汉语类似!
例句 2:「我在学越南语。」
相似点: 都有一个表示「进行式」的标记:
- 粤语:喺…紧
- 台语:咧…
- 越南语:đang
「越南话」里的 Việt 就是「越」的汉越读音!
例句 3:「这件事情很复杂,我最近才发现这个问题。」
三种语言的「汉字骨架」非常清楚:
- 「复杂」:fuk1 zaap6 / ho̍k-cha̍p / phức tạp
- 「发现」:faat3 jin6 / hoat-hiān / phát hiện
- 「问题」:man6 tai4 / bûn-tê / vấn đề
对有中文背景的学习者来说,这是学越南语的一大优势!
差异也很大:越南语不是「另一种粤语」
⚠️诚实说几个关键差异
前面讲了很多相似点,免得太美好,这里也要诚实列出不同之处。
语法发展路线不同
越南语有自己的语法特色:丰富的句首副词(đã, đang, sẽ, mới, vừa…),用连动句、方向补语的方式跟汉语不完全一样。
大量非汉源词汇
日常生活中很多高频词根本不是汉字来的:ăn(吃)、uống(喝)、nhà(家)、đi(去)、đẹp(漂亮)…
语音系统有自己的逻辑
越南语的母音系统(ă, â, ê, ô, ơ, ư 等)很丰富,声母也有很多和粤语、台语不完全对应的地方。
学习策略建议: 如果你会粤语或台语,学越南语确实有「起跑优势」,但要学好,还是得把越南语当成一门独立语言来学,而不是「广东话 2.0」。
常见问题 FAQ
❓越南语和粤语、台语的关系
Q1. 越南语是不是某种「南方汉语方言」?▼
不是。 语系上越南语不是汉语。只是因为几百年来深受汉语影响,吸收了大量汉字词(汉越词),所以看起来、听起来都很「有中文感」。
Q2. 会粤语的人学越南语会不会比较快?▼
在几个方面的确有优势:
- 已经习惯多声调,耳朵对音高变化敏感
- 看到汉字,就大概猜得出汉越词的意思
- 对 học, quốc, pháp, phức tạp, vấn đề 这类「入声+汉越词」会有直觉反应
但越南语的语法、语气词、日常固有词,以及南北腔差异(河内腔 vs 胡志明市腔),都还是需要专门去熟悉。
Q3. 台语/闽南语跟越南语有什么关系?▼
语系上没有直接亲属关系。但都受中古汉语影响很深,所以在:
- 汉字词的读音(特别是入声)
- 抽象词、宗教词汇
上会出现很类似的 pattern。
Q4. 越南语中有多少比例是汉越词?▼
据语言学研究,越南语词汇中约有 60-70% 是汉越词(Hán Việt),但这些词多集中在书面语、学术用语和抽象概念。日常口语中本地词(纯越词)的使用频率更高。
总结
🎯如果你会粤语或台语,越南语对你来说不会那么陌生
语系上: 越南语 ≠ 粤语/台语(不是汉语方言),不要搞混。
历史与词汇上: 三者共享大量汉字词 → phức tạp、phát hiện、vấn đề、quyết định、ảnh hưởng、biến hoá… 都超有「中文味」。
声调与入声: 都有多声调,也都保留 -p/-t/-k 这种入声尾音。
学习策略:
- 把「汉越词 vs 粤语 vs 台语」做成自己的对照表
- 口语部分则要认真熟悉越南语本地词与语法
📚延伸阅读
- 汉越词对照表 — 查询汉字对应的越南语读音
- 越南语声调与中文声调比较
- 越南语发音指南
- 越南语入门指南