越南語的量詞和中文的不同:一隻狗 vs. một con chó

🐕 你知道嗎?越南語和中文的量詞系統看似相似,但實際上有很多有趣的差異! 掌握量詞是學好越南語的重要關鍵。

越南語和中文都有量詞

中文裡,我們說「一隻狗」、「一本書」、「一張桌子」, 每個名詞前面都需要一個量詞

越南語也有相同的現象,例如:một con chó(一隻狗)、một quyển sách(一本書)。 但雖然邏輯類似,實際用法卻不完全一樣。

💡 為什麼需要量詞?

量詞讓語言更精確,就像我們不會說「一狗」而要說「一隻狗」一樣。 越南語的量詞系統同樣重要,省略量詞會讓句子聽起來不自然。

常見越南語量詞對照表

越南語量詞中文對應用法示例適用範圍
con隻 / 條một con chó(一隻狗)
một con rắn(一條蛇)
動物、小孩、昆蟲
cái個 / 件 / 張một cái bàn(一張桌子)
một cái áo(一件衣服)
通用量詞,可替代其他量詞
quyển / cuốnmột quyển sách(一本書)
một cuốn vở(一本筆記本)
書籍、筆記本等
tấm / bức張 / 幅một tấm ảnh(一張照片)
một bức tranh(一幅畫)
照片、畫作、信件
chiếc輛 / 架 / 艘một chiếc xe(一輛車)
một chiếc thuyền(一艘船)
交通工具、傢俱
người人 / 位một người bạn(一位朋友)
hai người học sinh(兩名學生)
人稱
tòa棟 / 座một tòa nhà(一棟樓)
một tòa tháp(一座塔)
建築物
miếng塊 / 片một miếng bánh(一塊蛋糕)
một miếng thịt(一塊肉)
食物、布料等可分割物體
hạt粒 / 顆một hạt gạo(一粒米)
một hạt cát(一粒沙)
小顆粒狀物體
cây棵 / 株một cây bút(一支筆)
một cây gậy(一根棍子)
細長物體、植物

和中文的不同點

🔄 靈活性差異

  • 越南語更靈活:有些名詞可以用不同量詞,例如「bức ảnh / tấm ảnh」都表示「一張照片」
  • cái 的覆蓋範圍很廣:類似中文的「個」,可以臨時充當許多東西的量詞
  • 同義詞差異:像「quyển / cuốn」都表示「本」,但「cuốn」更口語化

🎯 常見錯誤

  • 機械翻譯:直接把中文量詞對應過來(如把「棵」對應成「cây」)
  • 忽略語境:不同量詞的正式程度和地域差異
  • 省略量詞:越南語的量詞比中文更難省略

進階量詞用法

🏗️ 建築與空間相關

建築物

  • một tòa nhà - 一棟樓
  • một ngôi nhà - 一間房子
  • một căn phòng - 一間房間

空間與位置

  • một vùng đất - 一片土地
  • một khu vực - 一個區域
  • một nơi - 一個地方

學習小技巧

  1. 1
    從常用的開始背

    先記「con、cái、quyển、người」這幾個最常見的。每天練習 3-5 個新的量詞搭配。

  2. 2
    注意語境差異

    不同量詞有時差別只在正式程度,聽母語者的選擇很重要。多看越南電視劇或聽 Podcast。

  3. 3
    用對比法記憶

    把中文量詞和越南語對應起來,更容易記憶。例如:隻 = con、個 = cái、本 = quyển。

  4. 4
    活用分類學習

    按類別學習更有效:動物用「con」、人用「người」、書用「quyển」、交通工具用「chiếc」。

  5. 5
    實戰練習

    每天描述 5 個物品,用正確的量詞。練習說出「Tôi có một quyển sách hay」(我有一本好書)。

常見錯誤與修正

❌ 錯誤:một cái chó

因為狗是動物,應該用「con」而不是「cái」

✅ 正確:một con chó

❌ 錯誤:một quyển bàn

桌子不是書,應該用「cái」

✅ 正確:một cái bàn

❌ 錯誤:hai người mèo

貓不是人,應該用「con」

✅ 正確:hai con mèo

實用對話示例

🛒 購物對話

A: Bạn muốn mua gì?

B: Tôi muốn mua một quyển sách và hai cái áo.

A: Bạn thích màu gì?

B: Một cái áo đỏ và một cái áo xanh.

🍽️ 餐廳對話

A: Bạn muốn ăn gì?

B: Tôi muốn một miếng bánh và một ly nước.

A: Còn gì nữa không?

B: Thêm một con gà nướng nữa.

結語

越南語的量詞系統和中文一樣精細,但用法上既有相似也有差異。 對中文母語者來說,這是一個「既熟悉又陌生」的領域。

✨ 下次看到「một con chó」時,不妨聯想到「一隻狗」, 你會發現兩種語言其實暗暗相通。

💪 記住:量詞是越南語的基礎,多練習就會熟練!

📚 想要更多越南語學習資源嗎?關注我們的部落格和社群媒體!