跳至主要內容

越南語的量詞和中文的不同:一隻狗 vs. một con chó

越南語和中文一樣都有量詞,但搭配和使用場合不同。本文比較兩種語言的量詞系統,並整理常見越南語量詞表,幫助中文母語者更快掌握。

更新:2025-01-16
語法教學中文比較

🐕 你知道嗎?越南語和中文的量詞系統看似相似,但實際上有很多有趣的差異! 掌握量詞是學好越南語的重要關鍵。

越南語和中文都有量詞

中文裡,我們說「一隻狗」、「一本書」、「一張桌子」, 每個名詞前面都需要一個量詞

越南語也有相同的現象,例如: một con chó(一隻狗)、một quyển sách(一本書)。 但雖然邏輯類似,實際用法卻不完全一樣。

💡 為什麼需要量詞?

量詞讓語言更精確,就像我們不會說「一狗」而要說「一隻狗」一樣。 越南語的量詞系統同樣重要,省略量詞會讓句子聽起來不自然。

常見越南語量詞對照表

越南語量詞中文對應用法示例適用範圍
con隻 / 條

một con chó(一隻狗)
một con rắn(一條蛇)

動物、小孩、昆蟲
cái個 / 件 / 張

một cái bàn(一張桌子)
một cái áo(一件衣服)

通用量詞,可替代其他量詞
quyển / cuốn

một quyển sách(一本書)
một cuốn vở(一本筆記本)

書籍、筆記本等
tấm / bức張 / 幅

một tấm ảnh(一張照片)
một bức tranh(一幅畫)

照片、畫作、信件
chiếc輛 / 架 / 艘

một chiếc xe(一輛車)
một chiếc thuyền(一艘船)

交通工具、傢俱
người人 / 位

một người bạn(一位朋友)
hai người học sinh(兩名學生)

人稱
tòa棟 / 座

một tòa nhà(一棟樓)
một tòa tháp(一座塔)

建築物
miếng塊 / 片

một miếng bánh(一塊蛋糕)
một miếng thịt(一塊肉)

食物、布料等可分割物體
hạt粒 / 顆

một hạt gạo(一粒米)
một hạt cát(一粒沙)

小顆粒狀物體
cây棵 / 株

một cây bút(一支筆)
một cây gậy(一根棍子)

細長物體、植物

和中文的不同點

🔄 靈活性差異

  • 越南語更靈活:有些名詞可以用不同量詞,例如「bức ảnh / tấm ảnh」都表示「一張照片」
  • cái 的覆蓋範圍很廣:類似中文的「個」,可以臨時充當許多東西的量詞
  • 同義詞差異:像「quyển / cuốn」都表示「本」,但「cuốn」更口語化

🎯 常見錯誤

  • 機械翻譯:直接把中文量詞對應過來(如把「棵」對應成「cây」)
  • 忽略語境:不同量詞的正式程度和地域差異
  • 省略量詞:越南語的量詞比中文更難省略

進階量詞用法

🏗️ 建築與空間相關

建築物

  • một tòa nhà - 一棟樓
  • một ngôi nhà - 一間房子
  • một căn phòng - 一間房

空間單位

  • một khu phố - 一個街區
  • một vùng đất - 一片土地
  • một miền quê - 一個鄉間地區

🍽️ 食物與生活用品

食物

  • một ổ bánh mì - 一條麵包
  • một chén cơm - 一碗飯

容器

  • một ly trà - 一杯茶
  • một chai nước - 一瓶水

生活用品

  • một bộ quần áo - 一套衣服
  • một đôi giày - 一雙鞋

學習小技巧

  1. 1
    階段式學習

    先記「con、cái、quyển、người」這幾個最常見的,再擴充到專業領域。

  2. 2
    注意語境

    不同量詞有時差別只在正式程度,聽母語者的選擇很重要。

  3. 3
    用對比法

    把中文量詞和越南語對應起來,更容易記憶,也能減少直譯錯誤。

常見錯誤與修正

❌ 常見錯誤:省略量詞

越南語不像英文可以直接說 three dog,缺少量詞會讓句子不完整。

❌ 常見錯誤:照抄中文搭配

例如把「一封信」翻成 một phong thư 才自然,而不是 một con thư

✅ 修正建議

建立自己的量詞筆記,記下名詞 + 量詞 + 例句,久而久之就能建立語感。

結語

越南語的量詞系統和中文一樣精細,但用法上既有相似也有差異。對中文母語者來說,這是一個「既熟悉又陌生」的領域。

✨ 下次看到「một con chó」時,不妨聯想到「一隻狗」,你會發現兩種語言其實暗暗相通。